Лізти на рожен. Це означає йти назустріч небезпеці, піддавати себе ризику, всупереч здоровим смислам. Використовується фразеологізм з осудливим підтекстом. Рожен – загострений кілок – в умілих руках він буде досить грізною зброєю. Лізти на рожен з порожніми руками – досить дурна ідея, погодься.
У ногах правди немає. У наш час таким виразом закликають гостя сісти. Але причому тут правда? Є кілька теорій виникнення фразеологізму. Ось одна з них.
Був на Русі такий звичай – правеж. Тобто суд, на якому обвинуваченого били по босих ступень і змушували стояти на снігу без чобіт і постолів. Під тиском болю підсудні часто визнавалися в пред'явлених їм звинуваченнях, навіть якщо насправді ніякого відношення до цього не мали. Звідси і пішло – «в ногах правди немає».
Водити за ніс. Мається на увазі – обманювати, вводити в оману. Вираз прийшло з Середньої Азії і присвячено місцевим верблюдам. Справа в тому, що керувати верблюдами в Азії можуть навіть маленькі діти – як вони це роблять, у багатьох в голові не вкладається. Насправді мотузку протягують через кільце в носі у верблюда. У такій ситуації верблюдові опиратися не доводиться.
Волосся дибки. Так кажуть у стані жаху або сильного страху. Коли кішка лякається – вона стає на диби (вигинає спину і піднімає шерсть сторчма) – таким чином вона виглядає більше своїх розмірів, що допомагає сполохати противника. Це реакція організму на адреналін. У людини ця реакція менше виражена, але вона є.
Блекоти об'їстися. Фразеологізм використовується якщо хтось веде себе злобно, вражденно, як божевільний. Блекота – отруйна рослина, яка росте на смітниках. Її насіння нагадують мак. А той, хто його спробує – буде марити, лютувати, а іноді може і померти.
Всипати по перше число. Тобто суворо покарати і насварити. У кожного з нас є безліч «чудесних» шкільних спогадів. Але, благо, ми не застали ті часи, коли учнів пороли щотижня, незалежно від чого-небудь. А якщо перестаратися з покаранням, вистачить аж до першого числа наступного місяця.
Втирати окуляри. Мається на увазі – обманювати, представляти все в вигідному для себе світлі. Окуляри для зору тут ні при чому. Окуляри – це червоні і чорні знаки на гральних картах. А де, як не в азартних іграх чекати підступу і шуллерства. Майстри обману вміли втерти очко – перетворити сімку в четвірку, прямо під час гри, замазавши його особливим білим порошком.
Гола правда. Все, як воно є, без прикрас. Вираз має латинське походження і походить з оди римського поета Горація. Античні скульптори зображували правду у вигляді оголеної жінки.
Горе цибульне. Так говорять про недотепах і неправильних людей. кожна господиня знає, що робота на кухні з цибулею приносить не мало сліз. Але сліз каламутних, так як вони спричинені дією подразнюючої речовини, а значить відрізняються за складом від класичних і драматичних сліз. Ці сльози з'являються без сторонніх осіб і є дріб'язковими. Тобто фразеологізм «горе цибульне» характеризує не людини, а дріб'язкову ситуацію, внаслідок якої людина засмутився.
Жовта преса. Так називають брехливу, падкую на дешеві події друк. Тут історія виникнення виразу найцікавіша. У 1895 р. в газеті «New York World» стала друкуватися серія коміксів – «Жовтий малюк». Головним персонажем був хлопчик у довгій до п'ят жовтій сорочці. Він робив забавні коментарі до різних подій.
Роком пізніше інша газета, «New York Morning Journal», переманила до себе творця коміксу – художника Річарда Аутколта. Обидва видання славилися своїми публікаціями скандальних матеріалів. З-за авторських прав на «Жовтого малюка» між конкурентами пішов спір. Навесні 1896 р. редактор «New York Press» Ервін Уордмен, коментуючи ці перепетії, презирливо назвав обидві газети «жовтою пресою».